求一篇古詩翻譯
來源:魅力女性吧 1.23W
唐代中後期女詩人鮑君徽作品“關山月”
高高秋月明,北照遼陽城。塞迥光初滿,風多暈更生。
徵人望鄉思,戰馬聞鼙驚。朔風悲邊草,胡沙暗虜營。
霜凝匣中劍,風憊原上旌。早晚謁金闕,不聞刁斗聲
詞語部分註釋:
遼陽:曾為縣名、府名、路名、行省名。今為市名。泛指今遼陽市一帶地方。
塞迥:邊塞迂迴。
暈:月暈。
鞞聲:鞞鼓的聲音。
邊草:邊塞之草。
虜營:敵營。
疑:應是‘凝’。
憊:疲憊。
金闕:指天子所居的宮闕。
刁斗:古代行軍用具。鬥形有柄,銅質白天用作炊具,晚上擊以巡更。
本想找個現成的翻譯複製過來,在網上找了半天都沒有發現,只好硬着頭皮翻譯一下了
高高秋月明,北照遼陽城。
意譯:天上高高的秋月照明瞭遼陽城。
塞迥光初滿,風多暈更生。
意譯:邊塞被月光照得很明亮,邊塞的風很大,吹得月亮都發暈
徵人望鄉思,戰馬聞鼙驚。
意譯:在邊塞的士兵望着明月思念家鄉,戰馬聽到不斷傳來戰鼓聲發驚。
朔風悲邊草,胡沙暗虜營。
意譯:寒冷的西北風吹着戰場上的草,戰爭的風沙使敵人暗淡。
霜凝匣中劍,風憊原上旌。
意譯:裝劍的匣上疑聚着夜晚的霜,戰場上的旌旗都被風吹得疲憊不堪。
早晚謁金闕,不聞刁斗聲。
意譯:今後早晚朝見我們的國王,再也聽不到行軍的聲音,過上太平的生活。