外國的中文名字是怎麼定的

來源:魅力女性吧 1.74W
外國的中文名字是怎麼定的

外國的中文名字分為音譯和字譯兩種,但通常都是音譯。因為是音譯所以各個華語區對同一個英文名音譯出的結果也有差異。比如roen,內地會翻譯成羅恩,而台灣就會翻譯成容恩。這是音譯差異的典型例子。

而字譯是這個英文名本身就有自己的意思,那麼這種情況下可以根據讀音翻譯 也可以根據單詞意思翻譯。比如很多來自古希臘古羅馬改編而成的英文名,如sabastian,可以音譯成斯巴斯坦,也可以根據意思翻譯成太陽,因為這個名字來自於古代希臘神話是太陽神的意思,所以兩種方法都可以。但大多數英文名翻譯成中文,都採用音譯 這樣比較通俗易懂。

熱門標籤