上李扈 - 譯文

來源:魅力女性吧 5.22K
上李扈 譯文

上李邕

李白 〔唐代〕

大鵬一日同風起

扶搖直上九萬里。

假令風歇時下來

猶能簸卻滄溟水。

時人見我恆殊調

聞餘大言皆冷笑。

宣父猶能畏後生

丈夫未可輕年少。

【作者簡介:】

李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”

【譯文】

大鵬總有一天會和風飛起,憑藉風力直上九霄雲外。

即使待到風停下來,其力量之大仿似能將滄海之水簸幹。

世人見我好發奇談怪論,聽了我的豪言壯語皆冷笑不已。

孔聖人還説後生可畏,大丈夫可不能輕視少年人啊!

【註釋】

上:呈上。李邕(yōng)(678—747):字泰和,廣陵江都(今江蘇江都縣)人,唐代書法家、文學家。

搖:由下而上的大旋風。

假令:假使,即使。

簸卻:激起。

滄溟:大海。恆:常常。殊調:不同流俗的言行。

餘:我。大言:言談自命不凡。

宣父:即孔子,唐太宗貞觀十一年(637年)詔尊孔子為宣父。見《新唐書·禮樂志》。宋本“宣父”作“宣公”。

丈夫:古代男子的通稱,此指李邕。

熱門標籤