杞人憂天挖井得一人譯文加原文

來源:魅力女性吧 2.11W
杞人憂天挖井得一人譯文加原文

杞人憂天

《列子》 〔先秦〕

杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。

又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,亡處亡氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎”

其人曰:“天果積氣,日月星宿,不當墜耶”

曉之者曰:“日月星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷。”

其人曰:“奈地壞何”

曉之者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,亡處亡塊。若躇步跐蹈,終日在地上行止,奈何憂其壞”

其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。

譯文

杞國有個人擔憂天會塌地會陷,自己無處存身,便整天睡不好覺,吃不下飯。

又有一個為他的憂愁而擔心的人,就去開導他,説:“天不過是積聚的氣體罷了,沒有哪個地方沒有空氣的。你一舉一動,一呼一吸,整天都在天空裏活動,怎麼還擔心天會塌下來呢”

那個人説:“天如果是氣體,日月星辰不就會墜落下來了嗎”

開導他的人説:“日月星辰也是空氣中發光的東西,即使掉下來,也不會傷害什麼。”

那個人又説:“那地陷了又怎麼辦呢”

開導他的人説:“大地是土塊堆積成的罷了,填滿了四處,沒有什麼地方是沒有土塊的。 你行走跳躍,整天都在地上活動,怎麼還擔心會陷下去呢”

經過這個人一解釋,那個杞國人放下心來,很高興開導他的人也放了心,很高興。

穿井得一人

《呂氏春秋》

宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之於宋君。宋君令人問之於丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人於井中也。”求聞之若此,不若無聞也。

譯文

宋國的一户姓丁的人家,家裏沒有水井,需要出門打水澆田,派家裏的一個人去打水,常常有一個人停留在外面。等到他家打了水井的時候,丁氏告訴別人説:“我家打水井得到了一個人。”聽了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個人。”國都的人都在談論這件事,使宋國的國君知道這件事。宋國國君派人向丁氏問明情況,丁氏答道:“多得到一個人的勞力,不是在井內挖到了一個活人。”聽到這樣的傳聞,還不如不聽。

熱門標籤