意譯法的定義和特點

來源:魅力女性吧 3.21W
意譯法的定義和特點

意譯法,所謂的意譯法實際上就是指能夠在理解原本意思的基礎上,採取借用,意思翻譯或者是傳神翻譯等,並非是需要按部就班的進行翻譯,杜絕死板翻譯。總的來説翻譯技巧一直是翻譯學習的重要組成部分,翻譯工作是為不同民族之間的文化交流搭建橋樑。

翻譯能促進各國和各民族人民之間的物質和精神方面的互相交流,增進人民之間的瞭解。靈活掌握及使用翻譯方法是翻譯工作中成功的重要條件。

意譯是指根據原文的大意來翻譯,不作逐字逐句的翻譯(區別於直譯)。通常在翻譯句子、詞組或更大的意羣時使用較多,主要在原語與譯語體現巨大文化差異的情況下得以應用。

從跨文化語言交際和文化交流的角度來看,意譯強調的是譯語文化體系和原語文化體系的相對獨立性。

意譯法,即採用“動態對等”的方法,使譯文在表達思想方面起到與原文相同的作用,而不是原文與譯文之間字櫛句比的機械性轉換。這是我國的翻譯學家總結出來的經驗,能夠在一些翻譯文件的時候得到試用。

熱門標籤